Résumé

Cette contribution parcourt quelques jalons de l’histoire du concept de transposition didactique et de ses usages. Dans la formation professionnelle et universitaire des adultes, la didactisation de situations professionnelles pour élaborer des situations de formation interroge l’élaboration, la délimitation et les transformations successives des savoirs. L’îlot d’intelligibilité répond à ce questionnement autour de la transposition didactique par décontextualisation et recontextualisation de situations professionnelles. L’îlot fonctionne comme une entité autonome, conserve une certaine cohérence ou rationalité interne et préserve une relation privilégiée avec la pratique de référence. Le recours à une configuration par îlots, au détriment des découpages curriculaires et disciplinaires classiques, œuvre vers une perspective anthropologique en formation des adultes.

This work goes through some milestones in the history of the concept of didactic transposition and its uses. In the professional and university training of adults, the didactical transposition of professional situations to elaborate training situations questions the elaboration, the delimitation and the successive transformations of knowledge. The cell of intelligibility answers this questioning around the decontextualization and recontextualization of professional situations. This cell functions as an autonomous entity, keeps a certain coherence or internal rationality and preserves a privileged relation with the reference practice. This configuration by cells instead of the classical curricular and disciplinary divisions open the path to an anthropological perspective in adult education.

Détails

Actions